Conditor alme siderum, aetérna lux credéntium, Christe redémptor ómnium, exáudi preces súpplicum.
Qui cóndolens intéritu mortis perire saeculum, salvásti mundum languidum, donnas reis remedium.
Vergénte mundi véspere, uti sponsus de thálamo, egréssus honestissima, Virginis matris cláusula.
Cuius forti ponténtiae genu curvántur ómnia; caeléstia, terréstia nutu faténtur súbdita.
Te, Sancte, fide quáesumus, venture iudex sáeculi, consérva nos in témpore hostis a telo perfidi.
Sit, Christe rex piissime, tibi Patríque glória cum Spíritu Paráclito, in sempitérna sáecula.
Amen.
|
Ô Créateur des astres de la nuit, éternelle lumière de ton peuple, ô Christ, notre Sauveur à tous, exauce-nous quand nous te supplions.
Compatissant devant la mort dont notre siècle périssait, Tu l'as sauvé de sa langueur En lui donnant la guérison.
Quand le monde allait vers le soir, comme l'époux sort de sa chambre nuptiale, Tu es sorti du sein très pur de la Vierge Mère, [Marie].
Devant ta souveraineté tout être fléchit le genou ; dans le ciel et sur la terre et se soumet à ta puissance.
Notre foi t'implore, ô très Saint, Toi qui viendras juger ce temps, de nous protéger aujourd'hui des traits de l'ennemi perfide.
Ô Christ, Roi d'immense bonté, à toi la gloire, et à ton Père, ainsi qu'à l'Esprit Paraclet, pendant l'éternité des siècles.
Amen.
|