Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

répons

  • Office des Ténèbres du Samedi Saint - Deuxième nocturne, 3e Répons "Ecce quomodo moritur"

    Abbaye de Solesmnes

    Ecce, * quomodo moritur iustus, et nemo percipit corde ; et viri iusti tolluntur, et nemo considerat : a facie iniquitatis sublatus est iustus : * Et erit in pace memoria eius. V/. Tamquam agnus coram tondente se obmutuit, et non aperuit os suum : de angustia et de judicio sublatus est. * Et erit in pace memoria eius R./ Ecce...

    Voici comment meurt le juste, et personne n'y pense en son coeur ; les hommes justes sont enlevés, et nul n'y fait attention. A cause de l'iniquité, le juste a été enlevé ; * et sa mémoire sera en paix. V/. Il s'est tu comme un agneau devant celui qui le tond, et n'a pas ouvert la bouche ; après des angoisses et un jugement, il a été enlevé. * Et sa mémoire sera en paix R/. Voici comment...

  • Office des Ténèbres du Samedi Saint - Premier nocturne, 2e Répons "Ierusalem"

    Abbaye de Solesmnes

    Ierusalem, surge, et exue te vestibus iucunditatis : induere te cinere et cilicio, * Quia in te occisus est Salvator Israel. V/. Deduc quasi torrentem lacrimas per diem et noctem, et non taceat pupilla oculi tui. Quia in te occisus est Salvator Israel.

    Jérusalem, lève-toi et enlève tes vêtements de joie ; couvre-toi de cendre et du cilice, * Car chez toi le Sauveur d'Israël a été mis à mort. V/. Verse des torrents de larmes, jour et nuit, et que la prunelle de tes yeux ne se repose pas. * Car chez toi le Sauveur d'Israël a été mis à mort.

  • Giovanni Battista Martini (1706-1784) : "In Monte Oliveti", à 3 voix

    Pueri Cantores de la Chapelle Sixtine - Dir. Mgr Marcos Pavan (Rome, 09/06/1999)

    Répons "In monte Oliveti" en grégorien : Ecoute en MP3 (moines de Solesmes) - Explications par un moine de Triors
  • Imposition des Cendres : 1ère Antienne et Répons

    Antiphona. Iœl. 2, 13.
    Immutémur hábitu, in cínere et cilício : ieiunémus, et plorémus ante Dóminum : quia multum miséricors est dimíttere peccáta nostra Deus noster.

    Changeons de vêtements, couvrons-nous de cendre et du cilice, jeûnons et pleurons devant le Seigneur ; car notre Dieu tout miséricordieux est prêt à nous remettre nos péchés.

    Imposition des Cendres,Antiphona,Antienne,Immutemur habitu,Répons,Responsorium,Emendemus in melius

    ... et Répons

     William Byrd - Emendemus in melius. Deller

    Responsorium. Esther 13 ; Iœl. 2.
    Emendémus in mélius, quæ ignoránter peccávimus : ne, subito præoccupáti die mortis, quærámus spátium pæniténtiæ, et inveníre non póssimus. Atténde, Dómine, et miserére : quia peccávimus tibi.

    Supprimons par nos progrès dans le bien les fautes dont nous nous sommes rendus coupables par ignorance, de crainte que surpris soudainement le jour de la mort, nous ne cherchions le temps de faire pénitence et ne puissions le trouver. Prêtez attention, Seigneur, et ayez pitié, parce que nous avons péché contre vous.

    V/. Ps. 78, 9.
    Adiuva nos, Deus, salutáris noster : et propter honórem nóminis tui, Dómine, líbera nos. Atténde, Dómine.

    Aidez-nous, ô Dieu, notre sauveur, et pour l’honneur de votre nom, délivrez-nous, Seigneur.
  • "Si quaeris miracula"

    Groupe vocal 'Famiglia Sala'

    Cette prière de louange à saint Antoine fut composée par Frère Giuliano da Spira (elle est parfois attribuée, à tort, à St Bonaventure). Le Répons fait partie de l'Officium rhytmicum s. Antonii daté de 1233, chanté à la Basilique Saint-Antoine à Padoue, et tous les mardis dans de nombreuses églises du monde entier.

    « Si quaeris miracula,
    Mors, error calamitas,
    Daemon, lepra fugiunt,
    Aegri surgunt sani.

           Si vous voulez des miracles,
           la mort, l'hérésie, les calamités,
           le démon, la lèpre sont mis en fuite,
           les malades se lèvent guéris.


    Ant: Cedunt mare, vincula,
    Membra resque, perditas;
    Petunt et accipiunt
    Iuvenes et cani.

           La mer s'apaise,
           les chaînes tombent des mains des captifs;
           les jeunes gens et les vieillards demandent et obtiennent l'usage de leurs membres
           et le recouvrement des choses perdues.


    Pereunt pericula,
    Cessat et necessitas:
    Narrent hi qui sentiunt,
    Dicant Paduani.

           Les dangers cessent,
           les nécessités n'existent plus;
           que ceux qui ont éprouvé ses bienfaits, les racontent,
           que les habitants de Padoue les redisent.


    Ant: Cedunt mare, vincula...
           La mer s'apaise...

    Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
           Gloire soit au Père et au Fils et au Saint-Esprit. »

    (partition)