R. Gloria, laus et honor tibi sit,
Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium. 1. Israel es tu Rex, Davidis et inclyta proles : Nomine qui in Domini, Rex benedicte, venis. 2. Coetus in excelsis te laudat caelicus omnis, Et mortalis homo, et cuncta creata simul. 3. Plebs Hebraea tibi cum palmis obvia venit : Cum prece, voto, hymnis, adsumus ecce tibi. 4. Hi tibi passuro solvebant munia laudis : Nos tibi regnanti pangimus ecce melos 5. Hi placuere tibi, placeat devotio nostra : Rex bone, Rex clemens, cui bona cuncta placent. |
R. Gloire, louange et honneur à vous,
Ô Christ Roi Rédempteur ! A qui l’élite des enfants a chanté Un pieux Hosanna ! 1. D’Israël, vous êtes le Roi Et de David le noble Fils. Roi béni qui venez Au nom du Seigneur 2. Dans les hauteurs des cieux Tous les célestes vous chantent. Et ainsi fait homme mortel, De même que toutes les créatures. 3. Le Peuple hébreux avec des rameaux Vint au devant de Vous. Nous voici à notre tour avec des prières, Des vœux et des hymnes. 4. Il vous offrait sa louange à la veille de votre mort Aujourd’hui nous chantons le Christ qui vit et règne au ciel 5. Vous avez aimé ses chants : que notre hommage aussi vous plaise Tout amour vous réjouit, Roi de bonté Dieu de pardon. |
théodulfe
-
Gloria, laus et honor
Hymne écrite et composée par Théodulfe, évêque d'Orléans vers 818interprétée par le Deller Consort (1972) -
Gloria, laus et honor
Hymne écrite et composée par Théodulfe, évêque d'Orléans (v.755-820)
(pour la procession des Rameaux)
Deller Consort (1972)Chorus :
Glória, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redémptor :
Cui pueríle decus prompsit Hosánna pium.
Gloire, louange, honneur à vous, Christ-Roi, Rédempteur,
à qui l’élite des enfants chanta avec amour : Hosanna !
Omnes :
Glória, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redémptor :
Cui pueríle decus prompsit Hosánna pium.
Gloire, louange, honneur à vous, Christ-Roi, Rédempteur,
à qui l’élite des enfants chanta avec amour : Hosanna !
Chorus :
Israël es tu Rex, Davidis et ínclita proles :
Nómine qui in Dómini, Rex benedícte, venis.
Vous êtes le roi d’Israël, le noble fils de David,
ô Roi béni, qui venez au nom du Seigneur.
Omnes :
Glória, laus…
Gloire, louange…
Chorus :
Cœtus in excélsis te laudat c?licus omnis,
Et mortális homo, et cuncta creáta simul.
L’armée angélique, au plus haut des cieux,
l’homme mortel et toute créature vous louent ensemble.
Omnes :
Glória, laus…
Gloire, louange…
Chorus :
Plebs Hebraea tibi cum palmis óbvia venit :
Cum prece, voto, hymnis, ádsumus ecce tibi.
Le peuple hébreu vint au-devant de vous avec des palmes ;
nous voici avec des prières, des vœux et des cantiques.
Omnes :
Glória, laus…
Gloire, louange…
Chorus :
Hi tibi passúro solvébant múnia laudis :
Nos tibi regnánti pángimus ecce melos.
Avant votre Passion ce peuple vous paya son tribut de louange :
nous, nous vous adressons ces hymnes à vous qui régnez dans les cieux.
Omnes :
Glória, laus…
Gloire, louange…
Chorus :
Hi placuére tibi, pláceat devótio nostra :
Rex bone, Rex clemens, cui bona cuncta placent.
Leurs vœux furent agréés ; que notre dévotion le soit aussi,
Roi de bonté. Roi de clémence, à qui tout ce qui est bon plaît toujours.
Omnes :
Glória, laus…
Gloire, louange…
Version en grégorien ICI. -
Hymne "Gloria, laus et honor Tibi"
Hymne écrite et composée par Théodulfe, évêque d'Orléans (v.755-820)
Glória, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redémptor :
Cui pueríle decus prompsit Hosánna pium.
Gloire, louange, honneur à vous, Christ-Roi, Rédempteur,
à qui l’élite des enfants chanta avec amour : Hosanna !
Israël es tu Rex, Davidis et ínclita proles :
Nómine qui in Dómini, Rex benedícte, venis.
Vous êtes le roi d’Israël, le noble fils de David,
ô Roi béni, qui venez au nom du Seigneur.
Gloria, laus et honor...
Cœtus in excélsis te laudat cælicus omnis,
Et mortális homo, et cuncta creáta simul.
L’armée angélique, au plus haut des cieux,
l’homme mortel et toute créature vous louent ensemble.
Gloria, laus et honor...
Plebs Hebræa tibi cum palmis óbvia venit :
Cum prece, voto, hymnis, ádsumus ecce tibi.
Le peuple hébreu vint au-devant de vous avec des palmes ;
nous voici avec des prières, des vœux et des cantiques.
Gloria, laus et honor...
Hi tibi passúro solvébant múnia laudis :
Nos tibi regnánti pángimus ecce melos.
Avant votre Passion ce peuple vous paya son tribut de louange :
nous, nous vous adressons ces hymnes à vous qui régnez dans les cieux.
Gloria, laus et honor...
Hi placuére tibi, pláceat devótio nostra :
Rex bone, Rex clemens, cui bona cuncta placent.
Leurs vœux furent agréés ; que notre dévotion le soit aussi,
Roi de bonté. Roi de clémence, à qui tout ce qui est bon plaît toujours.
Gloria, laus et honor...