Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Gabriel Fauré : Cantique de Jean Racine

Choir of New College, Oxford - Dir. Edward Higginbottom

Le Cantique de Jean Racine (Opus 11) est une pièce vocale composée en 1864 par Gabriel Fauré, alors âgé de 19 ans. Écrite à l'origine pour chœur (soprano, alto, ténor et basse), quintette à cordes et harpe, puis dans une version avec piano ou orgue, cette pièce se situe dans la tonalité de ré bémol majeur. Cette œuvre présente un caractère solennel.

Le texte de Jean Racine (1639-1699) est en fait une paraphrase de l'hymne Consors paterni luminis datant du Moyen Âge. Attribuée à saint Ambroise, elle était chantée au début des matines (ou vigiles) de la férie tierce (c'est-à-dire du mardi).

Texte latin original :

       Consors paterni luminis,
       Lux ipse lucis et dies,
       Noctem canendo rumpimus:
       Assiste postulantibus.

       Aufer tenebras mentium,
       Fuga catervas dæmonum,
       Expelle somnolentiam
       Ne pigritantes obruat.

       Sic, Christe, nobis omnibus
       Indulgeas credentibus,
       Ut prosit exorantibus
       Quod præcinentes psallimus.

       Sit, Christe, rex piissime,
       Tibi Patrique gloria
       Cum Spiritu Paraclito
       In sempiterna sæcula.
       Amen.

Le dernier couplet (ou doxologie) possède la variante suivante :

       Praesta, Pater Piissime,
       Patrique, compar Unice,
       Cum Spiritu Paraclito
       Regnans per omne saeculum.
       Amen.

On peut percevoir dans la paraphrase française (ci-dessous) un jansénisme latent : la paternité divine n'est pas mentionnée explicitement chez Racine alors que l'original en parle deux fois. Là où l'hymne exhorte le croyant à se réveiller au cœur de la nuit pour prier et y chasser la pesanteur d'un sommeil pouvant mener à l'acédie, Jean Racine y voit le poids du péché. Enfin, si la lumière baigne la première strophe latine, écho du lumen de lumine du Credo, le texte français n'évoque que le jour éternel. Ces différences font ressentir un salut moins proche et un Dieu plus lointain dans la bouche de l'auteur du XVIIe siècle que dans l'original médiéval.

Texte de Jean Racine :

       Verbe égal au Très-Haut, notre unique espérance,
       Jour éternel de la terre et des cieux,
       De la paisible nuit nous rompons le silence :
       Divin Sauveur, jette sur nous les yeux.

       Répands sur nous le feu de Ta grâce puissante ;
       Que tout l'enfer fuie au son de Ta voix ;
       Dissipe le sommeil d'une âme languissante
       Qui la conduit à l'oubli de Tes lois !

       Ô Christ ! sois favorable à ce peuple fidèle,
       Pour Te bénir maintenant rassemblé ;
       Reçois les chants qu'il offre à Ta gloire immortelle,
       Et de Tes dons qu'il retourne comblé.

Source de ces notes : Wikipedia

Les commentaires sont fermés.