The Choir of New College, Oxford - Dir. Edward Higginbottom
edward higginbottom
-
Gregorio Allegri (1582-1652) : Miserere
Psaume 51 (50)
The Choir of New College, Oxford - Dir. Edward Higginbottom(si la lecture vidéo est impossible, merci de cliquer ICI) -
Thomas Tallis (1505-1585) : Motets et chants sacrés - Sancte Deus & In Ieiunio et fletu
Choir of New College, Oxford - Dir. Edward Higginbottom
-
Roland de Lassus (1532-1594) : Aurora lucis rutilat
Maîtrise Nationale de Versailles
Choir of New College Oxford - Dir. Edward Higginbottom
(album Motets en Espace, 1991)Aurora lucis rutilat
Hymne des laudes au temps pascal
(cf. la version grégorienne donnée mercredi 24 avril)
1. Aurora lucis rutilat,
Cælum laudibus intonat,
Mundus exultans iubilat,
Gemens infernus ululat,
2. Cum rex ille fortissimus,
Mortis confractis viribus,
Pede conculcans tartara
Solvit a pœna miseros.
3. Ille, qui clausus lapide
Custoditur sub milite,
Triumphans pompa nobili,
Victor surgit de funere.
4. Solutis jam gemitibus
Et inferni doloribus,
Quia surrexit Dominus,
Resplendens clamat angelus.
5. Quæsumus, Auctor omnium,
In hoc Paschali gaudio,
Ab omni mortis impetu
Tuum defende populum.
6. Gloria tibi, Domine,
Qui surrexisti a mortuis,
Cum Patre et Sancto Spiritu,
In sempiterna sæcula. Amen.
Traduction-adaptation de Pierre Corneille :
1. L'aurore a du vrai jour ramené la lumière,
Le ciel fait des concerts charmants,
Le monde par les siens marque une joie entière,
Et l'enfer n'y répond que par des hurlements.
2. Aussi c'est en ce jour que l'auteur de leur être,
Brisant les chaînes de la mort,
Foulant aux pieds l'Averne et son orgueilleux maître,
Change des malheureux le déplorable sort.
3. Ce corps d'un froid tombeau renfermé sous la pierre,
Ce corps gardé par des soldats,
En pompe triomphante est revenu sur terre,
Réparateur du siècle, et vainqueur du trépas.
4. Qu'on cesse de gémir, il n'est plus de misères,
Leur triste cours est arrêté :
De la prison du limbe un mort tire nos pères,
Et l'ange nous annonce un Dieu ressuscité.
5. Sauveur de tout le monde, en cette pleine joie
Dont la Pâque remplit nos cœurs,
Daigne si bien guider ton peuple dans ta voie,
Que d'une mort funeste il échappe aux rigueurs.
6. Gloire à toi, rédempteur et monarque suprême,
Par toi-même ressuscité !
Même gloire à ton père, au Saint-Esprit la même,
Et durant tous les temps et dans l'éternité !
(Source) -
John Taverner (v.1490-1545) : The Western Wind Mass - Agnus Dei
Choir of New College Oxford - Dir. Edward Higginbottom -
Giovanni Pierluigi da Palestrina (v.1525-1594) : Missa Brevis - Agnus Dei
Choir of New College, Oxford - Dir. Edward Higginbottom
-
Henryk Górecki : Totus tuus Op.60
Choir of New College, Oxford - Dir. Edward Higginbottom
-
Franz Schubert : Gott ist mein Hirt, D706
(Le Seigneur est mon berger - Ps 23)
Choir of New College, Oxford - Dir. Edward Higginbottom -
Nicholas Ludford (v.1485-1557) : Votive anthem "Ave cuius conceptio"
The Choir of New College Oxford - Dir. Edward Higginbottom
-
Palestrina (1525-1594) : Missa brevis - Agnus Dei
Choir of New College, Oxford - Dir. Edward Higginbottom
-
Vincenzo Ugolini (1580-1638) : Beata es Virgo Maria
Choir of New College, Oxford - Dir. Edward Higginbottom
-
J.-S. Bach : Motet "Jesu meine Freude" BWV 227 (extraits)
Choir of New College, Oxford - Dir. Edward Higginbottom
-
Jean-Baptiste Pergolèse (1710-1736) : Vêpres de la Vierge Marie
(reconstruit par Malcolm Bruno)
Choir of New College, Oxford ; Academy of Ancient Music - Dir. Edward Higginbottom -
Thomas Tallis (1515-1585) : Les Lamentations de Jérémie
Choir of New College, Oxford - Dir. Edward Higginbottom -
Roland de Lassus (1532-1594) : Motet "Tristis est anima mea" & "Kyrie" (Messe 'Tous les regretz')
Choir of New College, Oxford - Dir. Edward Higginbottom
-
Philippe de Monte (1521-1603) : Messe 'Si ambulavero' - Kyrie & Gloria
Choir of New College Oxford - Dir. Edward Higginbottom
-
Henryk Gorecki (1933-2010) : "Totus tuus" op. 60 pour chœur mixte a cappella
Choir of New College, Oxford - Dir. Edward Higginbottom
Composé en 1987, pour célébrer le 3ème pèlerinage du Bx Jean-Paul II en Pologne.Totus tuus sum Maria,
Mater nostri Redemptoris.
Virgo Dei, virgo pia
Mater mundi Salvatoris.
Totus tuus sum, Maria! -
Thomas Tallis : Motets et chants sacrés - Sancte Deus & In Ieiunio et fletu
Choir of New College, Oxford - Dir. Edward Higginbottom
In jejunio et fletu orabant sacerdotes: Parce, Domine, parce populo tuo, et ne des hereditatem tuam in perditionem. Inter vestibulum et altare plorabant sacerdotes, dicentes: Parce populo tuo. (Cf. Joel 2:12, 17)
Sancte Deus, Sancte Fortis, Sancte et Immortalis, miserere nobis.
Nunc, Christe, te petimus, miserere, quaesumus.
Qui venisti redimere perditos, noli damnare redemptos:
Quia per crucem tuam redemisti mundum. Amen. -
Gabriel Fauré : Cantique de Jean Racine
Choir of New College, Oxford - Dir. Edward Higginbottom
Le Cantique de Jean Racine (Opus 11) est une pièce vocale composée en 1864 par Gabriel Fauré, alors âgé de 19 ans. Écrite à l'origine pour chœur (soprano, alto, ténor et basse), quintette à cordes et harpe, puis dans une version avec piano ou orgue, cette pièce se situe dans la tonalité de ré bémol majeur. Cette œuvre présente un caractère solennel.
Le texte de Jean Racine (1639-1699) est en fait une paraphrase de l'hymne Consors paterni luminis datant du Moyen Âge. Attribuée à saint Ambroise, elle était chantée au début des matines (ou vigiles) de la férie tierce (c'est-à-dire du mardi).
Texte latin original :
Consors paterni luminis,
Lux ipse lucis et dies,
Noctem canendo rumpimus:
Assiste postulantibus.
Aufer tenebras mentium,
Fuga catervas dæmonum,
Expelle somnolentiam
Ne pigritantes obruat.
Sic, Christe, nobis omnibus
Indulgeas credentibus,
Ut prosit exorantibus
Quod præcinentes psallimus.
Sit, Christe, rex piissime,
Tibi Patrique gloria
Cum Spiritu Paraclito
In sempiterna sæcula.
Amen.
Le dernier couplet (ou doxologie) possède la variante suivante :
Praesta, Pater Piissime,
Patrique, compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito
Regnans per omne saeculum.
Amen.
On peut percevoir dans la paraphrase française (ci-dessous) un jansénisme latent : la paternité divine n'est pas mentionnée explicitement chez Racine alors que l'original en parle deux fois. Là où l'hymne exhorte le croyant à se réveiller au cœur de la nuit pour prier et y chasser la pesanteur d'un sommeil pouvant mener à l'acédie, Jean Racine y voit le poids du péché. Enfin, si la lumière baigne la première strophe latine, écho du lumen de lumine du Credo, le texte français n'évoque que le jour éternel. Ces différences font ressentir un salut moins proche et un Dieu plus lointain dans la bouche de l'auteur du XVIIe siècle que dans l'original médiéval.
Texte de Jean Racine :
Verbe égal au Très-Haut, notre unique espérance,
Jour éternel de la terre et des cieux,
De la paisible nuit nous rompons le silence :
Divin Sauveur, jette sur nous les yeux.
Répands sur nous le feu de Ta grâce puissante ;
Que tout l'enfer fuie au son de Ta voix ;
Dissipe le sommeil d'une âme languissante
Qui la conduit à l'oubli de Tes lois !
Ô Christ ! sois favorable à ce peuple fidèle,
Pour Te bénir maintenant rassemblé ;
Reçois les chants qu'il offre à Ta gloire immortelle,
Et de Tes dons qu'il retourne comblé.
Source de ces notes : Wikipedia -
Eustache Du Caurroy (1549-1609) : "Victimae Paschali"
Choir of New College, Oxford - Dir. Edward Higginbottom
-
Felix Mendelssohn Bartholdy (1809-1847) : Hear My Prayer (Original allemand : Hör' mein Bitten)
Texte inspiré du Psaume 55
Choir of New College, Oxford - Dir. Edward HigginbottomDeuxième partie :