[00:00] I. Symphonie devant le Kyrie I
[01:55] II. Kyrie I [03:55] III. Symphonie devant le Christe [04:54] IV. Christe [05:56] V. Symphonie devant le Kyrie II [07:48] VI. Kyrie II [09:50] VII. Gloria [10:03] VIII. Gloria: Et in terra pax [11:12] IX. Gloria: Laudamus te [12:21] X. Gloria: Domine Deus, Rex caelestis [13:26] XI. Gloria: Qui tollis [15:33] XII. Gloria: Quoniam tu solus sanctus [17:46] XIII. Credo [17:54] XIV. Credo: Patrem omnipotentem [19:48] XV. Credo: Et in unum Dominum [21:17] XVI. Credo: Et incarnatus [22:34] XVII. Credo: Crucifixus [23:09] XVIII. Credo: Et resurrexit [24:52] XIX. Credo: Et in spiritum sanctum Dominum [26:12] XX. Credo: Confiteor [27:19] XXI. Credo: Et vitam venturi [28:43] XXII. Symphonie devant le Sanctus [29:33] XXIII. Sanctus [30:40] XXIV. Symphonie derrière le Sanctus [31:31] XXV. Symphonie devant l'Agnus [32:54] XXVI. Agnus Dei [34:24] XXVII. Symphonie derrière l'Agnus [35:55] XXVIII. Domine Salvum fac Regem H. 303 Tableau : Nicolas Poussin, Assumption de la Vierge (détail) |
jordi savall
-
Marc-Antoine Charpentier (1643-1704) : Missa Assumpta est Maria, H.11
Le Concert des Nations & La Capella Reial de Catalunya - Jordi Savall -
Marc-Antoine Charpentier : "Canticum in honorem Beate Virginis Mariae"
Le Concert des Nations - Dir. Jordi Savall
(Enregistrement public à la Chapelle Royale du Château de Versailles) -
Tomas Luis de Victoria (1548-1611) : Ave Maria (double choeur et quatre voix)
La Capella Reial de Catalunya - Dir. Jordi Savall
-
Pour la nuit du Mercredi Saint au Jeudi Saint
François Couperin (1668-1733) : Troisième Leçon de Ténèbres à 2 voix
Le Concert des Nations - Dir. Jordi Savall
Montserrat Figueras et Maria Cristina Kiehr, sopraniFrançois Couperin composa neufs "Leçons de Ténèbres" entre 1713 et 1717 (pour le Mercredi, le Jeudi et le Vendredi Saint) destinées aux religieuses de l’Abbaye royale de Longchamp (aujourd’hui hippodrome...), qui étaient alors connues comme talentueuses musiciennes. Malheureusement, seules les trois Leçons du Mercredi Saint sont parvenues jusqu’à nous. Elles reprennent le texte des Lamentations de Jérémie de l’Ancien Testament, où le prophète déplore la destruction de Jérusalem par les Babyloniens. À l’origine elles devaient être chantées juste après minuit, à la première heure des jeudi, vendredi et samedi saints (aux Matines). La troisième Leçon, écrite pour deux voix de dessus, est regardée par les musicologues comme l'un des sommets de l'art vocal de l'époque baroque. Chaque verset en latin est précédé de la lettre hébraïque qui le commençait dans le texte hébreu.Yod. Manum suam misit hostis ad omnia desiderabilia ejus: quia vidit gentes ingressas sanctuarium suum, de quibus praeceperas ne intrarent in ecclesiam tuam.
L’ennemi s’est emparé de tout ce qu’elle avait de plus précieux ; parce qu’elle avait laissé entrer dans son sanctuaire des nations au sujet desquelles vous aviez ordonné qu’elles n’entreraient même pas dans votre assemblée.
Kaph. Omnis populus ejus gemens, et quaerens panem: dederunt pretiosa quaeque pro cibo ad refocillandam animam. Vide Domine et considera, quoniam facta sum vilis.
Tout son peuple gémit et cherche du pain : ils ont donné tout ce qu’ils avaient de plus précieux pour avoir de quoi vivre. Voyez, Seigneur, et considérez l’avilissement où je suis réduite.
Lamed. O vos omnes qui transitis per viam, attendite, et videte si est dolor sicut dolor meus: quoniam vindemiavit me, ut locutus est Dominus in die irae furoris sui.
O vous qui passez par ce chemin, considérez, et voyez s’il est douleur pareille à la mienne : mon ennemi m’a dépouillée, comme une vigne que l’on vendange, ainsi que le Seigneur m’en avait menacée, au jour de sa colère.
Mem. De excelso misit ignem in ossibus meis et erudivit me: expandit rete pedibus meis, convertit me retrorsum; posuit me desolatam, tota die maerore confectam.
Du haut des cieux, il a envoyé le feu dans mes os, et il m’a châtiée ; il a tendu un filet à mes pieds, et m’a fait tomber en arrière : il m’a jetée dans la désolation : je suis accablée de douleur pendant tout le jour.
Noun. Vigilavit jugum iniquitatum mearum: in manu ejus convolutae sunt, et impositae collo meo: infirmata est virtus mea: dedit me Dominus in manu, de qua non potero surgere.
Le joug de mes iniquités est venu fondre sur moi : la main du Seigneur en a fait une chaîne, qu’il m’a mise au cou ; ma force est anéantie. Le Seigneur m’a livrée à une puissance dont je ne pourrai me défendre.
(Livre des lamentations de Jérémie, Chapitre 1, versets 10 à 14)
Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.
Jérusalem, Jérusalem, convertissez-vous au Seigneur votre Dieu. -
Claudin de Sermisy (v.1490-1562) : Motet "Benedic anima mea"
La Capella Reial de Catalunya - Hespérion XXI - Dir. Jordi Savall
-
Heinrich Ignaz Franz von Biber (1644-1704) : Missa Bruxellensis
Le Concert des Nations - Dir. Jordi Savall
-
J.-S. Bach : Musikalisches Opfer (L'Offrande musicale) BWV 1079
Le Concert des Nations - Dir. Jordi Savall
-
J.-S. Bach : Sonate pour viole de gambe et clavecin BWV 1027
Jordi Savall, viole de gambe - Ton Koopman, clavecin
-
Luigi Boccherini (1743-1805) : La Musica Notturna delle strade di Madrid
Quintette en la majeur, Op. 30 n. 6 [G324] (1780)
Le Concert des Nations - Dir. Jordi Savall -
Tomás Luis de Victoria (1548-1611) : Ave Regina Caelorum a 5 (1572)
La Capella Reial de Catalunya - Hespèrion XX, Jordi Savall
Latino Ave, Regina caelorum, Ave, Domina Angelorum: Salve, radix, salve, porta Ex qua mundo lux est orta: Gaude, Virgo gloriosa, Super omnes speciosa, Vale, o valde decora, Et pro nobis Christum exora.