Royal Concertgebouw Orchestra - Dir. Andris Nelsons - Jean-Yves Thibaudet, piano
Enregistré le 16 novembre 2011, au Concertgebouw d'Amsterdam
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
Royal Concertgebouw Orchestra - Dir. Andris Nelsons - Jean-Yves Thibaudet, piano
Enregistré le 16 novembre 2011, au Concertgebouw d'Amsterdam
Concertgebouw Chamber Orchestra - Dir. Vittorio Negri
Margaret Marshall, soprano
Gaude mater Ecclesia,
Laetam agens memoriam,
Quae novae prolis gaudia
Mittis ad caeli curiam.
Praedictorum ordinis
Dux et Pater Dominicus
Mundi iam fulget terminis,
Civis effectus caelicus.
Carnis liber ergastulo,
Caeli potitur gloria:
Pro paupertatis cingulo
Stola dotatur regia.
Fragans odor de tumulo
Cum virtutum frequentia,
Clamat pro Christi famulo
Summi Regis magnalia.
Trino Deo et simplici
Laus, honor, virtus, Gloria,
Qui nos prece Dominici
Ducat ad caeli gaudia.
Jochen Kowalski, contre-ténor - Nico van der Meel, ténor
Concertgebouw Chamber Orchestra
Texte original :
(seules les strophes 1, 3 & 5 ont été retenues par A. Vivaldi)
Deus, tuórum mílitum
Sors, et coróna, praemium,
Laudes canéntes Mártyris
Absólve nexu críminis.
Dieu, partage, couronne
et récompense de vos soldats,
de votre Martyr nous chantons les louanges,
brisez les liens de nos crimes.
Hic nempe mundi gáudia,
Et blanda fraudum pábula
Imbúta felle députans,
Pervénit ad cæléstia.
Les joies du monde
la nourriture séduisante de ses ruses,
il les a jugées pleines de fiel ;
et il est arrivé au céleste séjour.
Pœnas cucúrrit fórtiter,
Et sústulit viríliter,
Fundénsque pro te sánguinem,
Ætérna dona póssidet.
Il a couru vaillamment aux supplices,
il les a supportés virilement,
et, répandant son sang pour vous,
il possède les dons éternels.
Ob hoc precátu súpplici
Te póscimus, piíssime :
In hoc triúmpho Mártyris
Dimítte noxam sérvulis.
C’est pourquoi, d’une humble prière,
nous vous supplions, ô très clément :
en ce triomphe de votre Martyr,
remettez à vos serviteurs leur péché.
Laus et perénnis glória
Patri sit, atque Fílio,
Sancto simul Paráclito,
In sempitérna sæcula.
Louange et gloire éternelle
soient au Père et au Fils,
ainsi qu’à l’Esprit-Saint consolateur,
dans les siècles éternels.