Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

christe

  • Claudio Monteverdi (1567-1643) : Motet "Adoramus Te, Christe", SV 289

    VOCES8, Gresham Centre, Londres (GB)
     
    (si la lecture vidéo est impossible, merci de cliquer ICI)
  • Palestrina - Francesco Rosselli : Adoramus te, Christe

    Coro Accademia Filarmonica Romana - Dir. Pablo Colino

  • Hymne "Christe, sanctorum decus angelorum"

    Christe, sanctorum decus angelorum
    Hymne des Laudes de la fête de ce jour
    Schola Gregoriana of Cambridge & Mary Berry
     
    Christe, sanctorum decus Angelorum
    Rector humani generis et auctor,
    nobis aeternum tribue benigne
    scandere caelum.

    Angelum pacis, Michael ad istam
    caelitus mitte, rogitamus aulam:
    nobis ut crebro veniente crescant
    prospera cuncta.

    Angelus fortis Gabriel, ut hostem
    pellat antiquum, volitet ab alto,
    saepius templum veniat ad istud
    visere nostrum.

    Angelum nobis medicum salutis
    mitte de caelis Raphael, ut omnes
    sanet aegrotos, pariterque nostros
    dirigat actus.

    Hinc Dei nostri Genetrix Maria,
    totus et nobis chorus Angelorum
    semper assistat, simul et beata
    concio tota.

    Praestet hoc nobis Deitas beata
    Patris ac Nati pariterque Sancti
    Spiritus, cuius resonat per omnem
    gloria mundum. Amen.
  • Claudio Monteverdi (1567-1643) : Motet "Adoramus Te, Christe", SV 289

    VOCES8, Gresham Centre, Londres (GB)

  • Hymne des premières Vêpres "Placáre, Christe, sérvulis"

     Chiesa di San Giacomo, Udine (Italie)

     
    Hymne des premières Vêpres

    Placáre, Christe, sérvulis,
    Quibus Patris cleméntiam
    Tuæ ad tribúnal grátiæ
    Patróna Virgo póstulat.

    Soyez propice, ô Christ, à vos pauvres serviteurs,
    pour qui la Vierge, leur patronne,
    implore la clémence de votre Père,
    auprès du tribunal de votre grâce.


    Et vos, beáta per novem
    Distíncta gyros ágmina,
    Antíqua cum præséntibus
    Futúra damna péllite.

    Et vous, phalanges bienheureuses,
    divisées en neuf chœurs,
    éloignez de nous les maux passés,
    présents et futurs.


    Apóstoli cum Vátibus,
    Apud sevérum Iúdicem
    Veris reórum flétibus
    Expóscite indulgéntiam.

    Apôtres et Prophètes,
    par vos instances auprès du Juge sévère,
    obtenez son indulgence pour les coupables
    qui pleurent si amèrement leurs péchés.


    Vos, purpuráti Mártyres,
    Vos, candidáti præmio
    Confessiónis, éxsules
    Vocáte nos in pátriam.

    O vous, Martyrs empourprés,
    et vous, saints Confesseurs,
    dont la robe blanche symbolise la récompense de la foi,
    appelez-nous dans la patrie, exilés que nous sommes.


    Choréa casta Vírginum,
    Et quos erémus íncolas
    Transmísit astris, cælitum
    Locáte nos in sédibus.

    Chaste chœur des Vierges,
    et vous, qui du désert êtes allés
    habiter par delà les astres,
    ménagez-nous des places au séjour des Bienheureux.


    Auférte gentem pérfidam
    Credéntium de fínibus,
    Ut unus omnes únicum
    Ovíle nos Pastor regat.

    Faites disparaître la race des infidèles
    du milieu des croyants,
    afin que nous ne formions tous
    qu’un troupeau, guidé par le Pasteur unique.


    Deo Patri sit glória,
    Natóque Patris único,
    Sancto simul Paráclito,
    In sempitérna sæcula.
    Amen.

    Gloire à Dieu le Père
    et au Fils unique du Père,
    ainsi qu’à l’Esprit-Saint,
    dans les siècles éternels.
    Amen.