VOCES8, Gresham Centre, Londres (GB)
(si la lecture vidéo est impossible, merci de cliquer ICI)
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
Coro Accademia Filarmonica Romana - Dir. Pablo Colino
Christe, sanctorum decus Angelorum
Rector humani generis et auctor, nobis aeternum tribue benigne scandere caelum. Angelum pacis, Michael ad istam caelitus mitte, rogitamus aulam: nobis ut crebro veniente crescant prospera cuncta. Angelus fortis Gabriel, ut hostem pellat antiquum, volitet ab alto, saepius templum veniat ad istud visere nostrum. Angelum nobis medicum salutis mitte de caelis Raphael, ut omnes sanet aegrotos, pariterque nostros dirigat actus. Hinc Dei nostri Genetrix Maria, totus et nobis chorus Angelorum semper assistat, simul et beata concio tota. Praestet hoc nobis Deitas beata Patris ac Nati pariterque Sancti Spiritus, cuius resonat per omnem gloria mundum. Amen. |
VOCES8, Gresham Centre, Londres (GB)
Chiesa di San Giacomo, Udine (Italie)
Hymne des premières Vêpres
Placáre, Christe, sérvulis, Quibus Patris cleméntiam Tuæ ad tribúnal grátiæ Patróna Virgo póstulat. Soyez propice, ô Christ, à vos pauvres serviteurs, pour qui la Vierge, leur patronne, implore la clémence de votre Père, auprès du tribunal de votre grâce. Et vos, beáta per novem Distíncta gyros ágmina, Antíqua cum præséntibus Futúra damna péllite. Et vous, phalanges bienheureuses, divisées en neuf chœurs, éloignez de nous les maux passés, présents et futurs. Apóstoli cum Vátibus, Apud sevérum Iúdicem Veris reórum flétibus Expóscite indulgéntiam. Apôtres et Prophètes, par vos instances auprès du Juge sévère, obtenez son indulgence pour les coupables qui pleurent si amèrement leurs péchés. Vos, purpuráti Mártyres, Vos, candidáti præmio Confessiónis, éxsules Vocáte nos in pátriam. O vous, Martyrs empourprés, et vous, saints Confesseurs, dont la robe blanche symbolise la récompense de la foi, appelez-nous dans la patrie, exilés que nous sommes. Choréa casta Vírginum, Et quos erémus íncolas Transmísit astris, cælitum Locáte nos in sédibus. Chaste chœur des Vierges, et vous, qui du désert êtes allés habiter par delà les astres, ménagez-nous des places au séjour des Bienheureux. Auférte gentem pérfidam Credéntium de fínibus, Ut unus omnes únicum Ovíle nos Pastor regat. Faites disparaître la race des infidèles du milieu des croyants, afin que nous ne formions tous qu’un troupeau, guidé par le Pasteur unique. Deo Patri sit glória, Natóque Patris único, Sancto simul Paráclito, In sempitérna sæcula. Amen. Gloire à Dieu le Père et au Fils unique du Père, ainsi qu’à l’Esprit-Saint, dans les siècles éternels. Amen. |