The Tallis Scholars - Dir. Peter Phillips
Salva nos domine vigilantes
custodi nos dormientes ut vigilemus cum Christo et requiescamus in pace. |
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
Salva nos domine vigilantes
custodi nos dormientes ut vigilemus cum Christo et requiescamus in pace. |
1. Motet "Sicut lilium inter spinas" [00'00]
Missa "Sicut lilium inter spinas" 2. Kyrie [04'42] 3. Gloria [08'26] 4. Credo [14'35] 5. Sanctus et Benedictus [23'37] 6. Agnus Dei [28'55] |
« Le texte intimiste et priant de 'O Nata Lux' vient d'un hymne anonyme du 10ème siècle. L'hymne, dans sa version complète en sept versets, était utilisé à l'Office des Laudes le matin de la fête de la Transfiguration. Tallis a choisi de mettre seulement deux versets de l'hymne dans son œuvre. Il a conservé, toutefois, la ferveur mystique de la fête. » (Source)
O Nata Lux de lumine, Jesu redemptor saeculi, Dignare clemens supplicum Laudes preces que sumere. Qui carne quondam contegi Dignatus est pro perditis, Nos membra confer effici Tui beati corporis. Ô Lumière née de la Lumière, Jésus, sauveur du monde, Avec bonté et amour daigne recevoir Louanges et prières implorantes. Toi qui t’abaissas à te vêtir de la chair Par amour des égarés, Donne-nous d’être membres De ton saint corps. Trad. Christopher Ducasse |
The Tallis Scholars - Peter Phillips
Versa est in luctum cithara mea,
et organum meum in voce flentium. Parce mihi Domine, nihil enim sunt dies mei. Ma harpe est accordée aux chants de deuil, ma flûte à la voix des pleureuses. Epargne-moi, Seigneur, car mes jours ne sont rien. |
O quam suavis est, Domine,
Spiritus tuus qui ut dulcedinem tuam in filios demonstrares, pane suavissimo de cælo præstito, esurientes reples bonis, fastidiosos divites dimittens inanes. |
Que ton Esprit est doux, ô Seigneur, toi qui, pour manifester ta bienveillance envers tes enfants, as donné le pain le plus doux du ciel. Tu combles les affamés de bonnes choses et tu renvoies les riches insatisfaits les mains vides.
|
The Tallis Scholars - Dir. Peter Phillips
Spem in alium nunquam habui praeter in te,
Je n’ai jamais placé mon espérance en aucun autre que Toi, Deus Israel, Ô Dieu d’Israël, Qui irasceris, Et propitius eris, Toi dont la colère fait place à la miséricorde, Et omnia peccata hominum in tribulatione dimittis. Toi qui absous tous les péchés de l’humanité souffrante. Domine Deus, Ô Seigneur Dieu, Creator coeli et terrae, Créateur de la terre et du ciel, Respice humilitatem nostram. Considère notre humilité. |
Samedi Saint
Palestrina (v.1525-1594) : Lamentations pour le Samedi Saint, 3e Lesson
The Tallis Scholars - Dir. Peter Phillips
O vos omnes qui transitis per viam
Attendite et videte Si est dolor Sicut dolor meus Attendite et videte Si est dolor sicut dolor meus O voi tutti che passate per la via Considerate e vedete Se c'è un dolore Simile al mio dolore Attendite et videte Si est dolor Sicut dolor meus |
Ô vous tous qui passez par là,
Prêtez attention et voyez S'il est une douleur Pareille à la mienne, Prêtez attention et voyez S'il est une douleur Pareille à la mienne, Ô vous tous qui passez par là, Prêtez attention et voyez, S'il est une douleur Semblable à ma douleur Prêtez attention et voyez S'il est une douleur Pareille à la mienne. |
The Tallis Scholars - Dir. Peter Phillips
Salva nos domine vigilantes
custodi nos dormientes ut vigilemus cum Christo et requiescamus in pace. |
Tallis Scholars - Dir. Peter Phillips
Tallis Scholars - Dir. Peter Phillips
The Tallis Scholars - Dir. Peter Phillips
The Tallis Scholars - Dir. Peter Phillips
The Tallis Scholars - Dir. Peter Phillips
The Tallis Scholars - Dir. Peter Phillips
The Tallis Scholars - Dir. Peter Phillips
The Tallis Scholars - Dir. Peter Phillips