Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

  • 12h00 : Bénédiction Urbi et Orbi

    Retransmission en direct sur KTO

    Texte intégral du message du Pape traduit en français sur le site internet du Vatican.

  • Chants du propre de la Messe du Dimanche de Pâques

    Moines de l'Abbaye bénédictine de Fontgombault (1976)
     
    00:07 : Introït Resurrexit
    04:37 : Graduel "Hæc dies"
    07:38 : Alleluia "Pascha nostrum"
    09:46 : Séquence "Victimæ Paschali"
    11:33 : Offertoire "Terra tremuit"
    13:07 : Communion "Pascha nostrum"
  • 10h00, Place Saint-Pierre : Messe de Pâques présidée par le Pape François

     

  • William Byrd (00:00) & Palestrina (02:37) : "Haec Dies"

    King's College Choir - Dir. Sir David Willcocks (1965)
     
    Haec dies quam fecit Dominus;
    exultemus et laetemur in ea.
    Alleluia.
  • Méditation - Lumière de Pâques

    « Mais, dites-vous, s'il faut se réjouir aujourd'hui, ceux-là seuls y sont conviés, que ce jour embrasse ; le ciel et l'enfer n'ont pas été établis dans le jour de ce monde ; peut-on donc demander à ces éléments de fêter un jour auquel ils échappent totalement ? Mais ce jour que fit le Seigneur, pénètre tout, contient tout, embrasse à la fois, ciel, terre et enfer ! La lumière qu'est le Christ n'est pas arrêtée par des murs, ni brisée par les éléments, ni assombrie par les ténèbres. La lumière du Christ, dis-je, est un jour sans nuit, un jour sans fin ; partout, elle resplendit, partout elle rayonne, partout elle demeure.
    [...]
    Le jour du ciel resplendit à jamais, il brille, il étincelle, et nulle ombre ne peut le borner. Ainsi la lumière du Christ luit à jamais, elle rayonne, elle flamboie, et les ténèbres du péché ne peuvent l'étreindre. La lumière brille dans les ténèbres, dit l'évangéliste Jean, et les ténèbres ne l'ont pas retenue (Jn 1, 10).
    [...]
    Mes frères, nous devons nous réjouir en ce saint jour ; que nul, au souvenir de son péché, ne se dérobe à la joie commune ; qu'il ne rejette des prières publiques le fardeau de ses fautes ; quoique pécheur, il ne doit pas désespérer du pardon. Une faveur immense l'attend. Si le larron a mérité le paradis, pourquoi le chrétien resterait-il indigne de compassion ? Et si le Seigneur, sur sa croix, a eu pitié d'un voleur, il se laissera bien plus émouvoir par le chrétien, à sa résurrection ! Et si cette mort ignoble a tant donné à un misérable qui se fiait à lui, de quels bienfaits la gloire de sa résurrection ne comblera-t-elle pas la prière du chrétien ? Vous le savez, la joie et la victoire sont sources de plus de grâces que la captivité et les chaînes. »

    Maxime de Turin (†408-420), Homélie 57 (Sur le Psaume 14), Traduction de F. Quéré-Jaulmes, P.L. 57, 361-364, in "Le Mystère de Pâques", Lettres chrétiennes n°10, Grasset, Paris, 1965.

    resurrection_tombeau-vide_7a.jpg

    Méditations sur la fête de Pâques précédemment proposées ici :

    2011 : St Augustin

    2012 : P. Bruno Vercruysse et St Augustin

    2013 : Les Bénédictins de l'Abbaye de Notre-Dame d'Einsiedeln

    2014 : Pseudo-Hippolyte (IVe siècle)

    2015 : Vénérable Léon Dehon (1843-1925)

    2016 : St Jean Chrysostome

    2017 : P. Gabriel de Ste Marie-Madeleine O.C.D.

    2018 : P. Bruno Vercruysse
  • Hymne (avant 1632) "Ad Caenam"

    (ancienne Hymne des Vêpres au Temps Pascal)
    Bénédictins de l'Abbaye de Kergonan
    (Congrégation de Solesme, Dom Le Feuvre)
     
    Antiphonale 1912

    Ad cenam Agni próvidi,
    Et stolis albis cándidi,
    post tránsitum maris Rubri
    Christo canámus Príncipi.

    Cuius corpus sanctíssimum
    in ara crucis tórridum,
    Cruóre eius róseo
    Gustándo vívimus Deo.

    Protécti paschæ véspere
    a devastánte Angelo,
    Erépti de duríssimo
    Pharaónis império.

    Iam pascha nostrum Christus est,
    Qui immolátus agnus est :
    sinceritátis ázyma
    Caro eius obláta est.

    O vere digna hóstia,
    per quam fracta sunt tártara,
    Redémpta plebs captiváta,
    Réddita vitæ præmia.

    Consúrgit Christus túmulo,
    victor redit de bárathro,
    tyránnum trudens vínculo
    et Paradísum réserans.

    Quæsumus, Auctor ómnium,
    In hoc pascháli gáudio,
    Ab omni mortis ímpetu
    Tuum defénde pópulum.

    Glória tibi Dómine,
    Qui surrexísti a mórtuis,
    cum Patre et almo Spíritu,
    in sempitérna sæcula.
    Amen.

    (Source)
    Antiphonaire 1912

    Invités au repas de l’Agneau,
    revêtus de nos robes blanches,
    après avoir passé la mer rouge,
    chantons au Christ notre Chef.

    En goûtant sa chair toute sainte
    brulée sur l’autel de la Croix,
    en goûtant le vin de son sang,
    nous vivons de la vie de Dieu.

    Protégés au soir de la Pâque
    contre l’Ange exterminateur,
    nous avons été arrachés
    au dur pouvoir de Pharaon.

    C’est le Christ qui est notre Pâque,
    qui est l’agneau immolé ;
    azyme de sincérité,
    c’est sa chair qui est livrée.

    O victime vraiment digne
    brisant la porte des enfers :
    le peuple captif est racheté,
    les biens de la vie sont rendus.

    Le Christ se lève de la tombe ;
    il revient de l’abîme en vainqueur,
    poussant le tyran enchaîné,
    rouvrant l’entrée du Paradis.

    Nous vous prions, Auteur de toute chose,
    en cette joie pascale
    de tout assaut de la mort
    défendez votre peuple.

    Gloire à Vous, Seigneur,
    ressuscité d’entre les morts ;
    avec le Père et l’Esprit bienfaisant,
    dans les siècles éternels.
    Ainsi soit-il.
  • Dimanche 21 avril 2019

    Dimanche de la Résurrection

    Dimanche de Pâques

    resurrection_burnand_a.jpg

    Eugène Burnand, Les disciples Pierre et Jean courant au sépulcre le matin de la Résurrection
    Musée d'Orsay, Paris

    (Crédit photo)