Abbaye Saint Maurice et Saint Maur de Clervaux
Musique - Page 16
-
Séquence "Lauda Sion Salvatorem"
0 commentaire 0 commentaire Lien permanent Imprimer Catégories : Chant grégorien, Musique, Tradition -
William Byrd (1539-1623) : Motet "Cibavit eos"
(voir texte de l'Introït plus bas)
Cappella Musicale Pietro Allori - Dir. Mariano Garau -
Introït "Cibávit eos"
Abbaye de Solesmes (Joseph Gajard)IN FESTO SANCTISSIMI CORPORIS CHRISTI
Ant. ad Introitum. Ps. 80, 17.
Cibávit eos ex ádipe fruménti, allelúia : et de petra, melle saturávit eos, allelúia, allelúia, allelúia.
Il les a nourris de la fleur du froment, et il les a rassasiés du miel sorti du rocher, alléluia, alléluia, alléluia.
Ps. ib., 2.
Exsultáte Deo, adiutóri nostro : iubiláte Deo Iacob.
Exultez en Dieu notre protecteur : jubilez en l’honneur du Dieu de Jacob.
V/. Glória Patri.
Commentaire spirituel et musical sur le Blog de L'Homme Nouveau.0 commentaire 0 commentaire Lien permanent Imprimer Catégories : Chant grégorien, Musique, Tradition -
Luke Mayernik : Tropaire "Mandatum Novum"
(Album "Ever Ancient, Ever New")« Mandatum novum do vobis, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos, dicit Dominus. »
« Je vous donne un commandement nouveau : aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés, dit le Seigneur. » -
Pierluigi da Palestrina (1525-1594) : Motet "Benedicta sit Sancta Trinitas"
Coro melos Gloriae - Dir. Juan Manuel Lara Cárdenas
-
Introit "Benedicta sit"
Abbaye Notre-Dame de FontgombaultAnt. ad Introitum. Tob. 12, 6.
Benedícta sit sancta Trínitas atque indivísa Unitas : confitébimur ei, quia fecit nobíscum misericórdiam suam.
Bénie soit la sainte Trinité et son indivisible unité : glorifions-la, car elle a exercé envers nous sa miséricorde.0 commentaire 0 commentaire Lien permanent Imprimer Catégories : Chant grégorien, Liturgie, Musique, Tradition -
"Béni soit le Seigneur, Seigneur de miséricorde"
"Béni soit le Seigneur, Seigneur de miséricorde"
Monastère de la Transfiguration de Zarzma, Géorgie -
Veni, Sancte Spíritus
(Séquence de la Messe du jour de la Pentecôte)
Abbaye de Solesmes1. Veni, Sancte Spíritus, et emítte cælitus lucis tuæ rádium.
1. Viens, Esprit-Saint, en nos cœurs, et envoie du haut du ciel un rayon de ta lumière.
2. Veni, pater páuperum, veni, dator múnerum, veni, lumen córdium.
2. Viens en nous, père des pauvres, viens, dispensateur des dons, viens, lumière de nos cœurs.
3. Consolátor óptime, dulcis hospes ánimæ, dulce refrigérium.
3. Consolateur souverain, hôte très doux de nos âmes adoucissante fraîcheur.
4. In labóre réquies, in æstu tempéries, in fletu solácium.
4. Dans le labeur, le repos, dans la fièvre, la fraîcheur, dans les pleurs, le réconfort.
5. O lux beatíssima, reple cordis íntima tuórum fidélium.
5. O lumière bienheureuse, viens remplir jusqu'à l'intime le cœur de tous tes fidèles.
6. Sine tuo númine, nihil est in hómine nihil est innóxium.
6. Sans ta puissance divine, il n'est rien en aucun homme, rien qui ne soit perverti.
7. Lava quod est sórdidum, riga quod est áridum, sana quod est sáucium.
7. Lave ce qui est souillé, baigne ce qui est aride, guéris ce qui est blessé.
8. Flecte quod est rígidum, fove quod est frígidum, rege quod est dévium.
8. Assouplis ce qui est raide, réchauffe ce qui est froid, rends droit ce qui est faussé.
9. Da tuis fidélibus, in te confidéntibus, sacrum septenárium.
9. A tous ceux qui ont la foi et qui en toi se confient donne tes sept dons sacrés.
10. Da virtútis méritum, da salútis éxitum, da perénne gáudium. Amen. (Alleluia).
10. Donne mérite et vertu, donne le salut final donne la joie éternelle. Amen. (Alleluia).0 commentaire 0 commentaire Lien permanent Imprimer Catégories : Chant grégorien, Musique, Tradition -
Josquin Desprez (v.1440-1521) : Motet "Tu solus, qui facis mirabilia"
University of Illinois Chamber Choir - Dir. George Hunter (1962)Tu solus qui facis mirabilia,
Tu solus Creator, qui creasti nos,
Tu solus Redemptor, qui redemisti nos
sanguine tuo pretiosissimo.
Ad te solum confugimus,
in te solum confidimus
nec alium adoramus,
Jesu Christe.
Ad te preces effundimus
exaudi quod supplicamus,
et concede quod petimus,
Rex benigne.
D'ung aultre amer,
Nobis esset fallacia:
Magna esset stultitia
et peccatum.
Audi nostra suspiria,
Replenos tua gratia,
O rex regum,
Ut ad tua servitia
Sistamus cum laetitia
in aeternum.Toi seul qui fait des miracles
Toi seul Créateur, qui nous a créés,
Toi seul Rédempteur, qui nous a rachetés
Par ton très précieux sang.
En toi seul nous trouvons refuge,
En toi seul nous avons confiance,
Nul autre nous n'adorons,
Christ Jésus.
À toi nous présentons nos prières,
Entends nos supplications,
Et accorde-nous ce que nous demandons,
Roi bienveillant.
D'en aimer un autre
Serait tromperie de notre part :
Grandes seraient la bêtise
Et la faute.
Entends nos lamentations,
Comble-nous de ta bienveillance,
Ô roi des rois,
Afin qu'à ton seul service
Nous nous attachions avec joie
Pour l'éternité.
(Source traduction) -
Veni Creator Spiritus
Abbaye bénédictine Saint-Martin de LigugéVeni, creator, Spiritus,
Mentes tuorum visita,
Imple superna gratia
Quae tu creasti pectora.
Qui diceris Paraclitus,
Altissimi donum Dei.
Fons vivus, ignis, caritas
Et spiritalis unctio.
Tu septiformis munere,
Digitus paternae dexterae.
Tu rite promissum Patris,
Sermone ditans guttura.
Accende lumen sensibus
Infunde amorem cordibus,
Infirma nostri corporis
Virtute firmans perpeti.
Hostem repellas longius
Pacemque dones protinius;
Ductore sic te praevio
Vitemus omne noxium.
Per te sciamus da Patrem,
Noscamus atque Filium;
Teque utriusque Spiritum
Credamus omni tempore.
Deo Patri sit gloria,
Et Filio, qui a mortuis
Surrexit, ac Paraclito
In saeculorum saecula.
Amen.Viens, Esprit Créateur nous visiter,
Viens éclairer l’âme de tes fils,
Emplis nos cœurs de grâce et de lumière,
Toi qui créas toute chose avec amour,
Toi le Don, l’envoyé du Dieu Très Haut,
Tu t’es fait pour nous le Défenseur,
Tu es l’Amour, le Feu, la source vive,
Force et douceur de la grâce du Seigneur,
Donne-nous les sept dons de ton amour,
Toi le doigt qui œuvres au Nom du Père,
Toi dont il nous promit le règne et la venue,
Toi qui inspires nos langues pour chanter,
Mets en nous ta clarté, embrase-nous,
En nos cœurs répands l’amour du Père,
Viens fortifier nos corps dans leur faiblesse,
Et donne-nous ta vigueur éternelle,
Chasse au loin l’ennemi qui nous menace,
Hâte-toi de nous donner la paix,
Afin que nous marchions sous ta conduite,
Et que nos vies soient lavées de tout péché,
Fais-nous voir le visage du Très-Haut,
Et révèle-nous celui du Fils,
Et toi, l’Esprit commun qui les rassemble,
Viens en nos cœurs, qu’à jamais nous croyions en toi,
Gloire à Dieu notre Père dans les cieux,
Gloire au Fils qui monte des enfers,
Gloire à l’Esprit de Force et de Sagesse,
Dans tous les siècles des siècles.
Amen.0 commentaire 0 commentaire Lien permanent Imprimer Catégories : Chant grégorien, Musique, Tradition -
Joseph Haydn (1732-1809) : Messe en sol majeur n°06 "Sancti Nicolai" - Kyrie ; Gloria
-
Claudio Monteverdi (1567-1643) : Vespro della Beata Vergine (SV 206 et 206 bis)
(Vêpres de la Vierge, 1610)
The Monteverdi Choir - The London Oratory Junior Choir
The English Baroque Soloists - Dir. John Eliot Gardiner -
Sebastián de Vivanco (1551-1622) : "O Rex gloriae"
(Ant. des Vêpres de l'Ascension)
Capilla FlamencaO Rex gloriae, Domine virtutum, qui triumphator hodie super omnes caelos ascendisti, ne derelinquas nos orphanos [sed mitte promissum Patris in nos, Spiritum veritatis], alleluja.
O Roi de gloire, Seigneur tout-puissant, qui êtes monté aujourd'hui en triomphateur au plus haut des cieux : ne nous laissez pas orphelins, [mais envoyez-nous l'Esprit de vérité, promis par le Père,] alléluia. -
Introit "Viri Galilaei"
Abbaye de SolesmesAnt. ad Introitum. Act. 1, 11.
Viri Galilæi, quid admirámini aspiciéntes in cælum ? allelúia : quemádmodum vidístis eum ascendéntem in cælum, ita véniet, allelúia, allelúia, allelúia.
Hommes de Galilée, pourquoi vous étonnez-vous en regardant le ciel ? Alléluia. De la même manière que vous l’avez vu monter au ciel, il reviendra, alléluia, alléluia, alléluia.
Ps. 46, 2.
Omnes gentes, pláudite mánibus : iubiláte Deo in voce exsultatiónis.
Nations, frappez toutes des mains ; célébrez Dieu par des cris d’allégresse.
V/. Glória Patri.0 commentaire 0 commentaire Lien permanent Imprimer Catégories : Chant grégorien, Musique, Tradition -
Psaume 140 "Que ma prière devant toi s'élève..."
Chœur BlagovestDu Psaume 140 :
Que ma prière devant toi s'élève comme un encens, et mes mains, comme l'offrande du soir.
Seigneur, je t'appelle : accours vers moi ! Écoute mon appel quand je crie vers toi !
Mets une garde à mes lèvres, Seigneur, veille au seuil de ma bouche.
Ne laisse pas mon cœur pencher vers le mal ni devenir complice des hommes malfaisants.
Que ma prière devant toi s'élève comme un encens, et mes mains, comme l'offrande du soir. -
Nikolay Kedrov, Sr. (1871-1940) : "Notre Père"
Bulgarian National Choir "Svetoslav Obretenov"
-
Domenico Cimarosa (1749-1801) : Magnificat
Schola Cantorum San Sisto
Orchestra Sinfonica Abbruzzese - Franceso Quattrocchi -
Antonio Vivaldi (1678-1741) : Concerto con molti strumenti RV 558 - Allegro molto
Il Giardino Armonico - Dir. Giovanni Antonini
-
Franz Schubert (1797-1828) : Der 23. Psalm, D.706
"Gott ist mein Hirt" : Le Seigneur est mon berger
Monteverdi Choir - Dir. John Eliott Gardiner -
J.-S. Bach : Concerto pour 4 clavecins en la mineur, BWV 1065
(Argt du Concerto en si mineur, RV 580, d'Antonio Vivaldi (Op.3, No.10) pour 4 violons, cordes et continuo)
Birthday Festival Orchestra (Verbier, 22.07.2002)
Piano : Martha Argerich, Evgeny Kissin, James Levine, Mikhail Pletnev
Violon : Renaud Capuçon, Sarah Chang, Ilya Gringolts, Gidon Kremer, Vadim Repin, Dimitry Sikcovetsky, Christian Tetzlaff, Nikolaj Znaider
Alto : Yuri Bashmet, Noboko Imai
Violoncelle : Mischa Maisky, Boris Pergamenschikow
Contrebasse: Patrick de los Santos