(d'après le Ps. 71)
Choeur d'hommes "The Orthodox Singers" - Georgiy Smirnov
choeur - Page 6
-
Pavel Chesnokov (1877-1944) : Concerto pour choeur et basse profonde Op. 40.5
-
J.-S. Bach : Messe en si mineur BWV 232 - Kyrie
Choeur et Ensemble Balthasar-Neumann - Dir. Thomas Hengelbrock
-
Gabriel Fauré : Cantique de Jean Racine
Choir of New College, Oxford - Dir. Edward Higginbottom
Le Cantique de Jean Racine (Opus 11) est une pièce vocale composée en 1864 par Gabriel Fauré, alors âgé de 19 ans. Écrite à l'origine pour chœur (soprano, alto, ténor et basse), quintette à cordes et harpe, puis dans une version avec piano ou orgue, cette pièce se situe dans la tonalité de ré bémol majeur. Cette œuvre présente un caractère solennel.
Le texte de Jean Racine (1639-1699) est en fait une paraphrase de l'hymne Consors paterni luminis datant du Moyen Âge. Attribuée à saint Ambroise, elle était chantée au début des matines (ou vigiles) de la férie tierce (c'est-à-dire du mardi).
Texte latin original :
Consors paterni luminis,
Lux ipse lucis et dies,
Noctem canendo rumpimus:
Assiste postulantibus.
Aufer tenebras mentium,
Fuga catervas dæmonum,
Expelle somnolentiam
Ne pigritantes obruat.
Sic, Christe, nobis omnibus
Indulgeas credentibus,
Ut prosit exorantibus
Quod præcinentes psallimus.
Sit, Christe, rex piissime,
Tibi Patrique gloria
Cum Spiritu Paraclito
In sempiterna sæcula.
Amen.
Le dernier couplet (ou doxologie) possède la variante suivante :
Praesta, Pater Piissime,
Patrique, compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito
Regnans per omne saeculum.
Amen.
On peut percevoir dans la paraphrase française (ci-dessous) un jansénisme latent : la paternité divine n'est pas mentionnée explicitement chez Racine alors que l'original en parle deux fois. Là où l'hymne exhorte le croyant à se réveiller au cœur de la nuit pour prier et y chasser la pesanteur d'un sommeil pouvant mener à l'acédie, Jean Racine y voit le poids du péché. Enfin, si la lumière baigne la première strophe latine, écho du lumen de lumine du Credo, le texte français n'évoque que le jour éternel. Ces différences font ressentir un salut moins proche et un Dieu plus lointain dans la bouche de l'auteur du XVIIe siècle que dans l'original médiéval.
Texte de Jean Racine :
Verbe égal au Très-Haut, notre unique espérance,
Jour éternel de la terre et des cieux,
De la paisible nuit nous rompons le silence :
Divin Sauveur, jette sur nous les yeux.
Répands sur nous le feu de Ta grâce puissante ;
Que tout l'enfer fuie au son de Ta voix ;
Dissipe le sommeil d'une âme languissante
Qui la conduit à l'oubli de Tes lois !
Ô Christ ! sois favorable à ce peuple fidèle,
Pour Te bénir maintenant rassemblé ;
Reçois les chants qu'il offre à Ta gloire immortelle,
Et de Tes dons qu'il retourne comblé.
Source de ces notes : Wikipedia -
William Byrd (1543-1623) : Messe pour cinq voix - "Sanctus"
Choeur de la Cathédrale de Westminster, le 18 septembre 2010
-
Grzegorz Gerwazy Gorczycki (v.1667-1734) : Motet "Omni Die Dic Mariae"
Cantores Minores, Varsovie (Pologne) - Choeur d'hommes et enfants de la Cathédrale St Jean-Baptiste
Dir. Joseph A. Herter - Michael Oczko, orgue -
Giovanni Gabrieli : Sacrae symphoniae - "Jubilate Deo"
Solistes, Choeur et Orchestre de Chambre de Lausanne - Dir. Michel Corboz
-
Marco Antonio Ingegneri (1547-1592) : "O Bone Jesu"
(Choral longtemps attribué à G.P. Palestrina)
Choeur du Collège de Somerville, Oxford - Dir. David Crown"O bone Jesu, miserere nobis,
quia tu creasti nos,
tu redemisti nos sanguine
tuo pretiosissimo." -
Gabriel Fauré (1845-1924) : Cantique de Jean Racine Op. 11
Choeur de St John's College - Dir. George Guest
Hymne "Consors paterni luminis" traduite du Bréviaire Romain par Jean Racine, dont l'original attribuée à St Ambroise était chantée aux Matines de la férie tierce, c'est-à-dire du mardi.
Verbe égal au Très-Haut, notre unique espérance,
Jour éternel de la terre et des cieux,
De la paisible nuit nous rompons le silence :
Divin sauveur, jette sur nous les yeux.
Répands sur nous le feu de ta grâce puissante ;
Que tout l'enfer fuie au son de ta voix ;
Dissipe ce sommeil d'une âme languissante
Qui la conduit à l'oubli de tes lois !
Ô Christ ! sois favorable à ce peuple fidèle,
Pour te bénir maintenant assemblé ;
Reçois les chants qu'il offre à ta gloire immortelle,
Et de tes dons qu'il retourne comblé.
Texte latin original :
Consors paterni luminis,
Lux ipse lucis et dies,
Noctem canendo rumpimus:
Assiste postulantibus.
Aufer tenebras mentium,
Fuga catervas dæmonum,
Expelle somnolentiam
Ne pigritantes obruat.
Sic, Christe, nobis omnibus
Indulgeas credentibus,
Ut prosit exorantibus
Quod præcinentes psallimus.
Sit, Christe, rex piissime,
Tibi Patrique gloria
Cum Spiritu Paraclito
In sempiterna sæcula.
Amen.
Variante de la doxologie :
Praesta, Pater Piissime,
Patrique, compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito
Regnans per omne saeculum.
Amen. -
"As the Lord was going" - Lundi Saint - 1er Ton
"As the Lord was going" - Lundi Saint - 1er Ton
Composition Priggou - Choeur Grec Byzantin "Vassilikos"
Sur Mt 20, 17-19 : "Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré..." -
J.-S. Bach : Passion selon St Matthieu BWV 244 - Aria "Erbarme dich, mein Gott"
Münchener Bach Choeur et Orchestre - Dir. Karl Richter
Julia Hamari, contralto - Otto Büchner (1924-2008), violon soloErbarme dich, mein Gott, um meiner Zähren willen!
Schaue hier, Herz und Auge weint vor dir bitterlich. -
Miserere Deus - Psaume 50 - Pour le Carême
Choeur des Moines de l'Abbaye Saint-Benoît du Lac, Dom André Saint-Cyr
-
Giovanni Pierluigi da Palestrina : Missa Papae Marcelli (Messe du pape Marcel) - Benedictus
Choeur de la cathédrale de Westminster - Dir. David Hill
-
Felix Mendelssohn Bartholdy (1809-1847) : Hear My Prayer (Original allemand : Hör' mein Bitten)
Texte inspiré du Psaume 55
Choir of New College, Oxford - Dir. Edward HigginbottomDeuxième partie :
-
Monastère de Valaam
(Photos prises sur l'île de Valaam en Russie)
-
Gregorio Allegri (1582-1652) : Miserere Mei Deus
Ian Barter et le choeur du Kings College
-
Jean-Sébastien Bach : Oratorio de Noël BWV 248 N°1, Part I, Choeur : "Jauchzet, frohlocket" (Réjouissez-vous)
Thomanerchor de Leipzig - Georg Christoph Biller
-
Gregorio Allegri : Miserere Mei Deus
Choeur du Trinity College, Cambridge & Richard Marlow
Miserere Mei Deus
Secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et peccato meo munda me.
Ne projicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et
exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis
non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum,
et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion:
ut aedificentur muri Jerusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes,
et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos. -
Choeur d'hommes Blagovest : "Que ma prière..."
0 commentaire 0 commentaire Lien permanent Imprimer Catégories : Chant moderne, Chant orthodoxe, Musique -
Franz Schubert : Deutsche Messe ("Messe allemande"), D.872 - "Heilig, heilig, heilig..." (Saint, Saint, Saint)
Choeur et orchestre symphonique de la Radio Bavaroise - Dir. Wolfgang Sawallisch
-
Choeur grégorien de Paris