Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

hymne - Page 6

  • Hymne "Agni Partene" (Vierge Pure) de saint Nectaire d'Egine (+ 1920)

    Texte grec

    Traduction française :

    Ô Vierge Pure, Souveraine,
    Immaculée Enfantrice de Dieu (Deipare)
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée
    Ô Vierge Mère Reine,
    Toison couverte de rosée.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.

    Plus élevée que les cieux,
    plus brillante que le soleil.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.
    Ô joie des vierges surpassant les choeurs angéliques.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.

    Plus splendide que les cieux,
    plus pure que la lumière.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.
    Plus sainte que les multitudes des armées célestes.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.

    Marie toujours Vierge,
    Souveraine de tout l'univers.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.
    Immaculée Epouse Toute Pure
    Reine Toute-Sainte.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.

    Marie Epouse Souveraine,
    Source de notre joie.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.
    Ô jeune Vierge vénérable Impératrice,
    Très Sainte Mère
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.

    Plus vénérable que les Chérubins
    et combien plus glorieuse
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée
    Que les Séraphins incorporels.
    Plus élevée que les Trônes.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.

    Réjouis-Toi, chant des Chérubins.
    Réjouis-Toi, hymne des Anges.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.
    Réjouis-Toi, Cantique des Séraphins.
    Joie des Archanges.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.

    Réjouis-Toi, Paix et Joie.
    Port du Salut.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.
    Du Verbe sainte Chambre nuptiale,
    Fleur d'incorruptibilité.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.

    Réjouis-Toi, Paradis de délices
    de l'éternelle vie.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.
    Réjouis-Toi, Arbre de vie
    et source d'immortalité.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.

    Je Te prie, ô Souveraine,
    je t'invoque maintenant.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.
    Je Te prie, ô Reine du monde,
    j'implore Ta grâce.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.

    Ô Vierge pure, vénérable,
    très sainte Souveraine.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.
    Avec ferveur je Te supplie,
    ô Temple sanctifié.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.

    Secours-moi, délivre-moi
    de celui qui me fait la guerre.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.
    Et fais de moi un héritier de la vie éternelle.
    Réjouis-Toi, Epouse inépousée.

  • Hymne des vêpres de la Transfiguration : "Quicumque Christum Quaertitis"

    Quicumque Christum quaeritis,
    Oculos in altum tollite:
    Illic licebit visere
    Signum perennis gloriae.

        Vous tous qui cherchez le Christ,
        portez en haut vos regards :
        là, vous pourrez contempler
        l’image de la gloire éternelle.

    Illustre quiddam cernimus
    Quod nesciat finem pati,
    Sublime, celsum, interminum,
    Antiquius caelo et chao.

        Nous voyons quelque chose de radieux,
        qui ne saurait souffrir de fin,
        sublime, incomparable, infini,
        antérieur au ciel et au chaos.

    Hic ille Rex est Gentium,
    Populique Rex judaici,
    Promissus Abrahae patri,
    Ejusque in aevum semini.

        C’est Lui, le Roi des Nations,
        le Roi du peuple juif,
        promis au père Abraham
        et à sa postérité, pour toujours.

    Hunc et Prophetis testibus
    Iisdemque signatoribus
    Testator et Pater jubet
    Audire nos et credere.

        Les Prophètes l’ont annoncé
        et en même temps dépeint,
        son Père lui rend aussi témoignage,
        et nous ordonne d’écouter et de croire.

    Jesu, tibi sit gloria,
    Qui te revelas parvulis,
    Cum Patre, et almo Spiritu,
    In sempiterna saecula.
    Amen.

        O Jésus, à vous soit la gloire,
        qui vous révélez aux petits,
        avec le Père et l’Esprit vivifiant,
        dans les siècles éternels.
        Amen.

  • 27 juillet : Cérémonie d'ouverture des jeux olympiques 2012

    Emeli Sandé, chanteuse écossaise de soul et de RnB, interprète l'hymne "Abide with me"

    Ce très beau texte interprété par Emeli Sandé est hélas indisponible sur le web. En voici donc une autre version.
     
     
    Texte de Henry Francis Lyte (1847)

    Abide with me; fast falls the eventide;
    The darkness deepens; Lord with me abide.
    When other helpers fail and comforts flee,
    Help of the helpless, O abide with me.

    Swift to its close ebbs out life's little day;
    Earth's joys grow dim; its glories pass away;
    Change and decay in all around I see;
    O Thou who changest not, abide with me.

    I need Thy presence every passing hour.
    What but Thy grace can foil the tempter's power?
    Who, like Thyself, my guide and stay can be?
    Through cloud and sunshine, Lord, abide with me.

    I fear no foe, with Thee at hand to bless;
    Ills have no weight, and tears no bitterness.
    Where is death's sting? Where, grave, thy victory?
    I triumph still, if Thou abide with me.

    Hold Thou Thy cross before my closing eyes;
    Shine through the gloom and point me to the skies.
    Heaven's morning breaks, and earth's vain shadows flee;
    In life, in death, O Lord, abide with me.
     
    Traduction :
     
    Reste avec moi. C'est l'heure où le jour baisse ;
    L'ombre grandit ; Seigneur, reste avec moi.
    Quand les autres appuis échouent et que le réconfort me fuit,
    Force du faible, ô Seigneur, reste avec moi.

    Le flot des jours rapidement s'écoule ;
    Les joies de la terre s'obscurcissent, ses gloires disparaissent ;
    Je le vois, tout change et s'écroule autour de moi ;
    O Toi qui ne changes pas, reste avec moi.

    Heure après heure, j'ai besoin de Ta présence :
    Quoi d'autre que Ta grâce peut déjouer le pouvoir du tentateur ?
    Qui donc, comme Toi, peut être mon guide et mon séjour ?
    Dans l'ombre ou la clarté, Seigneur, reste avec moi.

    Je ne crains aucun ennemi, quand Tu es est là pour bénir ;
    Les maux n'ont plus de poids, et les pleurs plus d'amertume.
    Mort, où est ta victoire ? Mort, où est ton aiguillon ?
    Je triomphe toujours, si Tu restes avec moi.

    Montre-moi Ta croix avant que je ne ferme les yeux,
    Brille dans l'obscurité et dirige-moi vers les cieux.
    Le matin du Paradis s'entrouvre, et les ombres vaines de la terre s'enfuient ;
    Dans la vie et la mort, O Seigneur, reste avec moi.
     
     
    L'historique et l'intégralité des couplets en anglais sont disponibles ici,
    et leur traduction (poétique) française ici.
  • Kalinnikov : L'hymne des chérubins - Chœur de garçons de Konakovo (Russie)

    Direction Vadim et Natalia Makhnovsky

  • Charlotte Elliott (1789-1871) : Hymne "Just As I Am"

    Texte Charlotte Elliott (1789-1871) et musique William B. Bradbury (1816-1868) : Hymne "Just As I Am"


    Historique de cet hymne ici (en anglais)

    NB : les couplets 6 & 7 ne sont pas interprétés ci-dessus.

    1. Just as I am, without one plea,
    but that Thy blood was shed for me,
    and that Thou bidst me come to Thee,
    O Lamb of God, I come, I come.

    2. Just as I am, and waiting not
    to rid my soul of one dark blot,
    to Thee whose blood can cleanse each spot,
    O Lamb of God, I come, I come.

    3. Just as I am, though tossed about
    with many a conflict, many a doubt,
    fightings within, and fears without,
    O Lamb of God, I come, I come.

    4. Just as I am, poor, wretched, blind;
    sight, riches, healing of the mind,
    yea, all I need in Thee I find,
    O Lamb of God, I come, I come.

    5. Just as I am, thou wilt receive,
    wilt welcome, pardon, cleanse, relieve;
    because Thy promise I believe,
    O Lamb of God, I come, I come.

    6. Just as I am, Thy love unknown
    hath broken every barrier down;
    now, to be thine, yea thine alone,
    O Lamb of God, I come, I come.

    7. Just as I am, of that free love
    The breadth, length, depth, and height to prove,
    Here for a season, then above,
    O Lamb of God, I come, I come!

     

    1. Juste comme je suis, sans autre moyen
    que Ton sang qui a été versé pour moi,
    et parce que Tu m'as ordonné de venir à Toi,
    O Agneau de Dieu, je viens, je viens.

    2. Juste comme je suis, et sans attendre
    de débarrasser mon âme d'une tache sombre,
    pour Toi dont le sang peut purifier chaque souillure,
    O Agneau de Dieu, je viens, je viens.

    3. Juste comme je suis, bien que ballotté
    par de nombreux conflits et de nombreux doutes,
    par des combats intérieurs et des peurs venant du dehors
    O Agneau de Dieu, je viens, je viens.

    4. Juste comme je suis, pauvre, misérable, aveugle ;
    la vue, les richesses, la guérison de l'esprit,
    oui, tout ce dont j'ai besoin en Toi je le trouve,
    O Agneau de Dieu, je viens, je viens.

    5. Juste comme je suis, Tu me recevras,
    m'accueilleras, me pardonneras, me purifieras, me soulageras ;
    parce qu'en Ta promesse je crois,
    O Agneau de Dieu, je viens, je viens.

    6. Juste comme je suis, Ton amour méconnu
    a fait tomber toutes les barrières ;
    maintenant, être à Toi, oui à Toi seul,
    O Agneau de Dieu, je viens, je viens.

    7. Juste comme je suis, de cet amour gratuit
    pour saisir la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
    Ici-bas pour un temps, puis au Ciel pour l'éternité,
    O Agneau de Dieu, je viens, je viens.

  • P.I. Tchaikovsky : L'Hymne des Chérubins

  • 25 mai : Hymnes à Saint Grégoire VII

    C’est toi-même, ô Grégoire, que nous célébrons dans nos chants de triomphe ; toi l'honneur de Rome, toi dont le grand coeur brava les tempêtes, après lesquelles tu touches aujourd'hui le rivage.

    Qu'elle soit dans la joie, la race du père Benoît, qui a jusqu'ici enfanté tant de héros ; aucun n'a brillé encore d'une gloire semblable.

    Un jour, dans son enfance, il assistait au travail d'un ouvrier : on le vit, de sa main conduite par le ciel, tracer en se jouant des caractères qui annonçaient qu'un jour il régirait un vaste empire.

    Monte donc , ô Père ! comme un soleil nouveau, lève-toi, et viens éclairer le monde de tes rayons. Pontife, assieds-toi sur la chaire de Pierre, et sois-y l'arbitre de la terre.

    Ils n'ont qu'à fuir maintenant dans leurs sombres cavernes, tous ceux qui exercent leurs hostilités contre L'Eglise, et ne cessent de lancer leurs traits sacrilèges sur le troupeau du Christ.

    Voici le Pasteur vigilant et plein de l'Esprit d'en haut : le glaive de la parole est dans sa main ; et plus fort que Satan, il saura briser ses résistances et déjouer ses noirs complots.

    C'est en vain que Henri, l'audacieux prince des Germains, sourd a ses avertissements paternels, suscite un incendie qui rappelle les premières fureurs des princes contre l'Eglise.

    Tu le domptes, ô Grégoire, malgré ses résistances ; et dédaignant les orgueilleuses prétentions d'une puissance caduque, tu lances sur elle la foudre, du haut des remparts sacrés.

    Bientôt tu arraches le sceptre à ses indignes mains, et tu transmets le pouvoir à un plus digne, déliant ainsi les peuples de la foi jurée à celui qui n'est plus qu'un tyran.

    Tel est notre grand Pontife. dirigé dans ses conseils par l’Esprit-Saint lui-même, dont il ne fait que remplir les ordres ; le peuple saisi d'un saint respect a vu la divine colombe apparaître et parler à son oreille.

    Mathilde, la femme forte, vient au secours du Pontife ; elle apporte son aide efficace au souverain Père, et soutient par sa fidélité les droits menacés du plus auguste des sièges.

    Grégoire a vu de toutes parts l'ivraie disputer la place au bon grain, et la moisson sur le point de passer tout entière en des mains profanes ; nouvel Elie, le zèle le transporte, et il sévit contre les sacrilèges.

    Afin d'assurer aux peuples fidèles la liberté de marcher d'un pas rapide dans le chemin de la patrie céleste, il s'avance à leur tête, prêt à donner sa vie, comme il est du devoir du pasteur.

    Tu as été, ô Grégoire, le ferme rempart de la maison d'Israël, le vengeur des crimes, le soutien de Rome ; mais une mort tranquille t'était réservée après tant d'épreuves.

    Presque martyr ici-bas, ton front est ceint de la couronne ; la fermeté, la constance et la fidélité ne t'abandonnèrent jamais : goûte maintenant l'allégresse du triomphe.

    Daigne avoir souvenir du troupeau qui te fut si cher, sois son protecteur auprès de l'éternelle Trinité, à qui les siècles tour à tour envoient de toutes les parties de la terre l'hommage qui lui est dû.

    Amen.

    Trois Hymnes consacrées à célébrer les vertus et les services de Saint Grégoire VII, réunies en une seule Ode par Dom Prosper Guéranger.
    Source : Abbaye Saint Benoit

    Saint_Gregoire-VII.jpg

  • Hymne de la Rencontre mondiale des familles de Milan

    « Ta famille te rend grâce »
    Hymne de la Rencontre mondiale des familles de Milan

    (30 mai - 03 juin 2012)

    L'hymne liturgique officiel de la VIIème rencontre mondiale des familles, « Ta famille te rend grâce », a été écrit et mis en musique par le père Claudio Burgio, maestro Directeur de la Chapelle musicale de la cathédrale de Milan.
    Le premier couplet est une prière au Père : « Nous te prions Père de l’homme pour chaque famille que Tu nous donnes. Nous contemplons ta beauté dans chaque père et dans chaque mère ». Le refrain est une explosion de joie et gratitude au Seigneur : « Ta famille te rend grâce pour tous les dons reçus de Toi. Fête et travail, joie et peines, Tu es notre vie Seigneur Jésus ».
    Le deuxième couplet est une prière au Fils : « Nous te prions Seigneur Jésus-Christ. Tu es source de joie pour l’humanité. Nous te demandons pour chaque famille un juste travail et le pain ».
    L’Esprit saint est célébré dans la troisième partie : « Nous te prions Esprit Saint. Ton Eglise est notre guide pour toujours. Nous t’invoquons. Tu es notre paix, fête de vie, joie pleine ».
    Le couplet suivant aborde le thème de la famille dans l’épreuve : « Nous te prions, Toi qui, dans l’épreuve est notre secours, nous soutiens. Nous implorons auprès de Toi force et pardon pour tes enfants, Tu es un réconfort ».
    Enfin le dernier couplet est centré sur la famille au sens eschatologique du terme : l’image humaine de la famille est projetée vers le Royaume de Dieu. « Nous te prions, que ton règne vienne, la famille humaine t’attend déjà. En Toi nous attendons, Fils bien-aimé, Seigneur Glorieux, notre Pâques ».

    (Traduction d’Océane Le Gall - Source : Agence Zenit)

    Ecouter l’hymne

    Télécharger le fichier mp3

    Télécharger le texte et la partition de l'hymne

  • 21 avril : concert pour Benoît XVI

    « Un grand hymne de louange à Dieu » et une occasion pour rendre grâce « encore une fois à Dieu pour les années de vie et de ministère ».

    C'est ainsi que Benoît XVI a vécu l'intense interprétation de la Symphonie n. 2 Lobgesang de Felix Mendelssohn Bartholdy  (1809-1847), exécutée vendredi après-midi, 20 avril, dans la salle Paul VI.

    « L'art comme louange à Dieu, Beauté suprême – a souligné le Pape au terme de l'exécution – se trouve à la base de la manière de composer de  Mendelssohn et cela non seulement en ce qui concerne la musique liturgique ou l'art sacré, mais sa production tout entière ».

    Source : News.va


    Felix Mendelssohn Bartholdy - Extrait de la Symphony No. 2 'Lobgesang' (Cantique) - 5/11
    2. Chorus and 2 1/2 Soprano solo
    Choeur Classique de Montréal - Robert Ingari
    Orchestre Symphonique de l'Isle
    Ashley Becker - Soprano
    Conductor: Cristian Gort

  • 14 avril : Hymne Acathiste à la Mère de Dieu


    Réjouis-Toi, O Mère du Sauveur, Alléluia, Alléluia, Alléluia.

    1.
    Réjouis-Toi, rayonnement de joie, réjouis-Toi, par qui le mal a disparu, réjouis-Toi, Tu relèves Adam de sa chute, réjouis-Toi, par Toi Ève ne pleure plus.

    Réjouis-Toi, montagne inaccessible aux pensées des hommes, réjouis-Toi, abîme impénétrable, même aux anges, réjouis-Toi, car Tu deviens le trône et le palais du Roi, réjouis-Toi, porteuse de Celui qui porte tout.

    Réjouis-Toi, Étoile annonciatrice du Soleil Levant, réjouis-Toi, par qui Dieu devient petit enfant, réjouis-Toi, car Tu renouvelles toute créature, réjouis-Toi, en Toi nous adorons le Créateur.

    Réjouis-Toi, Mystère de la Sagesse Divine, réjouis-Toi, Foi de ceux qui prient en silence, réjouis-Toi, qui as part aux miracles du Christ, réjouis-Toi, miracle proclamé par les Anges.

    R/ Réjouis-Toi, O Mère du Sauveur, Alléluia, Alléluia, Alléluia.

    2.
    Réjouis-Toi, échelle par qui Dieu descendit du Ciel, Réjouis-Toi, Pont conduisant au ciel ceux qui sont sur la terre, réjouis-Toi, Ton enseignement surpasse tout savoir, réjouis-Toi, Tu illumines l'esprit des croyants.

    Réjouis-Toi, par qui les cieux se réjouissent avec la terre, réjouis-Toi, par qui la terre jubile avec les cieux, réjouis-Toi, bouche fermée des apôtres, réjouis-Toi, fermeté des témoins du Christ.

    Réjouis-Toi, qui rends inébranlable notre foi, réjouis-Toi, qui sais la splendeur de la grâce, réjouis-Toi, par qui l'enfer est dépouillé , réjouis-Toi, qui nous revêts de gloire.

    Réjouis-Toi, Mère de la Lumière sans déclin, réjouis-Toi, Aurore du jour véritable, réjouis-Toi qui illumine le mystère de la Trinité, réjouis-Toi, Allégresse de toutes les générations.

    R/ Réjouis-Toi, Marie comblée de grâce. Alléluia, Alléluia, Alléluia.

    3.
    Réjouis-Toi, Mère de l'Agneau et du Pasteur, réjouis-Toi, Bergerie de l'unique troupeau, réjouis-Toi, qui nous libères des oeuvres de ténèbres, réjouis-Toi, Tu nous ouvres les portes du Paradis.

    Réjouis-Toi, qui nous délivres de la mort et du tombeau, réjouis-Toi, par qui le Paradis s'entrouvre de nouveau, réjouis-Toi, clé du Royaume du Christ et porte du Ciel, réjouis-Toi, espérance des biens éternels.

    Réjouis-Toi, rayonnement du Soleil Véritable, réjouis-Toi, Éclat de la Lumière sans couchant, réjouis-Toi, qui illumines nos coeurs, réjouis-Toi, Flambeau portant la Lumière inaccessible.

    Réjouis-Toi, Toi qui fais couler des fleuves d'Eau Vive, réjouis-Toi, Image vivante de l'eau du baptême, réjouis-Toi, Coupe puisant la joie, réjouis-Toi, Vie de joie mystérieuse.

    R/ Réjouis-Toi, O Mère du Sauveur. Alléluia, Alléluia, Alléluia.

  • 1er avril : Dimanche des Rameaux

    Au calendrier traditionnel :

    2ème Dimanche de la Passion - Dimanche des Rameaux

    Gloria, laus et honor

    (Hymnus ad Christum Regem - Hymne au Christ Roi)



    C'est Saint Théoduphe d'Orléans (Theodelphus, v.755-821) qui a composé cette hymne en l'honneur du Christ-Roi, durant sa détention à Angers (818-821). (1)
    Aujourd'hui encore, la Liturgie de l'Eglise nous propose cette hymne pour la procession qui a lieu le Dimanche des Rameaux et de la Passion du Seigneur.

    Gloria, laus et honor (Hymnus ad Christum Regem)
    Chorus:
    Glória, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redémptor: Cui pueríle decus prompsit Hosánna pium.
    Omnes:
    Glória, laus et honor...
    Chorus:
    Israël es tu Rex, Davidis et ínclita proles: Nómine qui in Dómini, Rex benedícte, venis.
    Omnes:
    Glória, laus et honor...
    Chorus:
    Coetus in excélsis te laudat caelicus omnis, Et mortális homo, et cuncta creáta simul.
    Omnes:
    Glória, laus et honor...
    Chorus:
    Plebs Hebraea tibi cum palmis óbvia venit: Cum prece, voto, hymnis, ádsumus ecce tibi.
    Omnes:
    Glória, laus et honor...
    Chorus:
    Hi tibi passúro solvébant múnia laudis: Nos tibi regnánti pángimus ecce melos.
    Omnes:
    Glória, laus et honor...
    Chorus:
    Hi placuére tibi, pláceat devótio nostra: Rex bone, Rex clemens, cui bona cuncta placent.
    Omnes:
    Glória, laus et honor...

    Hymne au Christ Roi
    Le Choeur :
    Gloire, louange et honneur à vous, ô Christ-Roi, Rédempteur : à qui l’élite des enfants a chanté un pieux Hosanna !
    Tous :
    Gloire, louange…
    Le Choeur :
    Vous êtes le roi d’Israël, le noble fils de David : ô Roi béni, qui venez au nom du Seigneur.
    Tous :
    Gloire, louange…
    Le Choeur :
    L’armée angélique, au plus haut des cieux, L’homme mortel et toute créature vous louent ensemble.
    Tous :
    Gloire, louange…
    Le Choeur :
    Le peuple hébreu vint au-devant de vous avec des palmes : Nous voici avec des prières, des voeux et des hymnes.
    Tous :
    Gloire, louange…
    Le Choeur :
    Avant votre Passion ce peuple vous paya son tribut de louange : Nous vous adressons ces hymnes à vous qui régnez dans les cieux.
    Tous :
    Gloire, louange…
    Le Choeur :
    Leurs voeux furent agréés ; que notre dévotion le soit aussi : Roi de bonté. Roi de clémence, à qui tout ce qui est bon plaît toujours.
    Tous :
    Gloire, louange…

    (1) : Saint Théoduphe d'Orléans (Theodelphus, v.755-821) : Missus dominicus, nommé évêque d'Orléans par Charlemagne, Abbé de Fleury, il reçu le pallium lors de la cérémonie de couronnement impérial de Charlemagne en 800.
    A noter que Saint Théodulphe est fêté par l'Eglise Catholique le 1er mai.

    Rameaux,Jérusalem,Jésus,Christ,ânon,Hosanna,acclamation,Christ Roi,Passion